W aktualnym dialogu nie ma pełnego tekstu historii do przepisania na język polski. Dostępne są wyłącznie instrukcje dotyczące formatu, stylu, lokalizacji imion i zasad przeredagowania, ale nie ma samej fabuły, sekwencji wydarzeń, dialogów ani postaci, które można byłoby wiernie zachować.
Bez tekstu źródłowego nie da się wykonać głębokiego rewrite’u bez dopowiadania nowych faktów, scen, motywów lub zakończenia. A zgodnie z podanymi zasadami nie wolno niczego wymyślać ani uzupełniać poza materiałem obecnym w dialogu.
